this post was submitted on 13 Apr 2024
239 points (96.1% liked)
Greentext
4452 readers
506 users here now
This is a place to share greentexts and witness the confounding life of Anon. If you're new to the Greentext community, think of it as a sort of zoo with Anon as the main attraction.
Be warned:
- Anon is often crazy.
- Anon is often depressed.
- Anon frequently shares thoughts that are immature, offensive, or incomprehensible.
If you find yourself getting angry (or god forbid, agreeing) with something Anon has said, you might be doing it wrong.
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
I think we're beginning to see Mexico flex it's cultural muscles out of the latinesphere.
Not videogames, but latine culture inspired shows like Villainos, El Tigre, and my personal nostalgia bait MUCHA LUCHA!!!!!, definitely foretell Mexico entering the same space of cultural influence in the west as places like Japan with Anime and JRPGs
Is "latine" the new latinx after that got overwhelmingly rejected by actually latino people? If so that seems very presumptuous to try, again, to push something onto a foreign language the speakers do not want.
It also reads very unfortunate, I did a triple take because I kept processing it as latrine.
Its hilarious, if you called a Mexican a fucking "latine" they'd look at you like you were a pinche mamon lmao.
Native speaker here and I totally agree. Every other word is gendered. What, am I gonna call a washing machine lavadore or car carrx? This definitely feels like North Americans trying to colonize our language.
Should we get rid of the word "refriador" then? How about "computadora"? Words borrowed from one of Mexico's conquerors?
Lengas combia con tiempo. Si no quiers combira, aprendate Azteca o Maya. Los "verda" lenguas de Mexico y la Yucatan.
Honestamente tengo mis problemas con los españoles quitando tantos idiomas y creencias indígenas para empezar. Pero no estamos hablando del nahuatl o de los mayas.
Aunque es cierto que idiomas vivas cambian para reflejar los valores y preferencias gramáticas de sus usuarios, no es algo que puede ser forzado de tal manera. Palabras son "prestadas" de otros lenguajes todo el tiempo para describir cosas nuevas o por lo menos para sonar un poco más distinguido. El problema que yo veo con cambiando todo un idioma que requiere género con tantas palabras es que se va a transformar a todo un nuevo idioma para acomodarlo. Eso requiere un nivel de coordinación entre gente e instituciones y gobiernos que no será fácil si no imposible.
Intenta leer todo este pasaje con cada palabra que termina con o/a en la manera que esta gente insiste sea más "inclusiva". Verás que va a sonar cómo una forma de catalán censurado.