In theory, if the technology worked very differently from the way it does now, I could envision a world in which AI NPCs could have potential. But knowing how LLMs actually work, knowing that a lot of the hype behind them is smoke and mirrors, I can't see it being viable. And with the trajectory that the LLM bubble is going, I just don't think it will ever reach a point where I'd trust it.
missingno
They're gonna tell you this is the only way to be sure that routers don't contain a backdoor. They're gonna tell themselves this is the only way to be sure that routers do contain a backdoor.
It is theatrics. They know they've already got literally the entire userbase on their server, so none of this actually matters.
When Bluesky inevitably enshittifies, they take the whole network down with them.
BlueSky pays lip service to federation, but they've set it up so that they've got effective control of 99% of the network. It's a sham to convince people they're different from every other corporate-owned social media platform, but it really isn't.
It's a platform fighter.
If we say we don't like and it looks hideous, what exactly are we wrong about? "Actually you really love it!" Fuck off, you can't force us to like your slop no matter how much you try to shove it down our throats.
Attempting to rebrand the terminology to "mystery boxes" like that's gonna make it better ultimately comes across as so much shadier.
Highly recommend Mega Knockdown. It perfectly encapsulates the best part of fighting games: getting into your opponent's head by throwing rock four times in a row.
Games can be a lot harder to localize than any other piece of media since they're nonlinear. In many cases the localization team is just handed a raw text dump with no context of what line is from what part of the game, or even what character is speaking. Then it becomes a scavenger hunt to play through the game and find each line, but in something like a long JRPG that kind of scavenger hunt can miss a lot. It's not like how you can just read the book or watch the anime and fully cover everything.
But these days a lot of developers have started working closely with localization teams during development to help make their job easier. As they write the script, annotate it with detailed notes providing context and commentary, explanations of wordplay, cultural references, even advice directing the localizers on what you think they should do. And then stay in communication with the localization team, let them ask you questions as needed.
Good localization is hard, but I don't agree with Horii saying a loss of flavor is inevitable. Not when done right.
Relevant to what? I've never had a reason to care.
I'm not happy about it, but I think it's kind of inevitable. It's not a question of if, but when, and it's not only going to be Nintendo.